за Христос

Ето, чуй! Викът на дъщерята на народа Ми от далечна земя: ГОСПОД не е ли в Сион? И царят му не е ли в него? Защо Ме разгневиха с изваяните си идоли, с чуждите суети?

Слушай Еремия 8:19
Еремия 8:19

Препратки:

Други преводи на Еремия 8:19:

Ето гласа на дъщерята на народа Ми,
която вика от далечна земя:
Господ не е ли в Сион?
Царят му не е ли в него?
Защо Ме разгневиха с изваяните си идоли,
с чуждите суети?
/ББД 2005/
Ето гласа на дъщерята на народа Ми,
която вика от далечна земя:
Господ не е ли в Сион?
Царят му не е ли в него?
Защо Ме разгневиха с изваяните си идоли,
с чуждите суети?
/Библейско общество 2000/
Ето, гласът на дъщерята на людете Ми,
Която вика от далечна земя, като казва:
Господ не е ли в Сион?
Царят му не е ли в него?
Защо Ме разгневиха с изваяните си идоли,
С чуждите суети?
/Протестантски 1940/
Ето, слушам от далечна страна писък от дъщерята на Моя народ: нима няма Господ на Сион? нима Царят му не е там? - Защо Ме разгневиха със своите идоли, чуждоземни, нищожни?
/Православен/
Ето гласа на викането на дъщерята на людете ми
От далечна земя:
Не е ли Господ в Сион?
Царят му не е ли в него?
Защо ме разгневиха с изваяните си,
С чуждите суети?
/Цариградски/
Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
/KJV/