за Христос

Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

Слушай Еремия 5:22
Еремия 5:22

Препратки:

Други преводи на Еремия 5:22:

Не се ли боите от Мене?, казва Господ,
няма ли да треперите пред Мене,
Който с вечна заповед съм поставил пясъка за граница на морето,
която то не може да премине;
така че, макар вълните му да се издигат,
пак няма да я преодолеят,
при все че бучат, пак няма да я преминат?
/ББД 2005/
От Мен ли не се боите? - заявява ГОСПОД. - И пред Мен ли не треперите, който с вечна наредба съм поставил пясъка за граница на морето и то не я преминава; и вълните му бушуват, но не надделяват, бучат, но не я преминават?
/Верен 2002/
Не се ли боите от Мен?, казва Господ,
няма ли да треперите пред Мен,
Който с вечна заповед съм поставил пясъка за граница на морето,
която то не може да премине;
така че, макар вълните му да се издигат,
пак няма да я преодолеят,
при все че бучат, пак няма да я преминат?
/Библейско общество 2000/
Не се ли боите от Мене? казва Господ,
Не ще ли треперите пред Мене,
Който с вечна заповед съм поставил пясъка за граница на морето,
Която не може да премине;
Тъй че, макар вълните му да се издигат, пак няма да преодолеят,
При все, че бучат, пак няма да я преминат?
/Протестантски 1940/
от Мене ли се не боите, казва Господ, пред Мене ли не треперите? Аз турих пясъка за граница на морето, за вечен предел, който то не ще премине; и макар вълните му да навалят, но не могат да надделеят; макар те да вилнеят, но не могат го прехвърли.
/Православен/
Не ще ли се убоите от мене? говори Господ:
Не ще ли треперите пред мене
Който турих пясъка предел на морето с вечна заповед,
И няма да го премине,
И смущават се вълните му, но няма да се преукрепят,
И шумят, но няма да го преминат?
/Цариградски/