за Христос

Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.

Слушай Еремия 49:31
Еремия 49:31

Препратки:

Други преводи на Еремия 49:31:

Станете, излезте при спокойния народ,
който живее безгрижно, казва Господ,
които нямат нито порти, нито лостове,
а живеят сами.
/ББД 2005/
Станете, изкачете се против безгрижния народ, който живее в безопасност, заявява ГОСПОД, няма порти и няма резета, сам живее.
/Верен 2002/
Станете, излезте при спокойния народ,
който живее безгрижно, казва Господ,
които нямат нито порти, нито лостове,
а живеят сами.
/Библейско общество 2000/
Станете, възлезте при спокойния народ,
Който живее безгрижно, казва Господ,
Които нямат ни порти ни лостове,
Но живеят сами.
/Протестантски 1940/
Ставайте, вървете против мирния народ, който си живее безгрижно, казва Господ; у него няма ни врати, ни заворки; живеят уединено.
/Православен/
Станете, възлезте при спокойния народ
Който живее безопасно, говори Господ, -
Които нямат врата нито вереи,
Но живеят сами.
/Цариградски/