за Христос

Веселието и радостта бяха отнети
от плодоносното поле и от Моавската земя;
и спрях виното от линовете,
за да няма вече кой да тъпче грозде с възклицание;
възклицание няма да се чуе.

Слушай Еремия 48:33
Еремия 48:33

Препратки:

Други преводи на Еремия 48:33:

И веселието и радостта се отнеха от плодородното поле и от моавската земя. И спрях виното от линовете, не се тъпче грозде с радостен вик; силният вик не е радостен вик.
/Верен 2002/
Веселието и радостта бяха отнети
от плодоносното поле и от Моавската земя;
и спрях виното от линовете,
за да няма вече кой да тъпче грозде с възклицание;
възклицание няма да се чуе
/Библейско общество 2000/
Отне се веселието и радостта
От плодоносното поле и от Моавската земя;
И спрях виното от линовете,
Та да няма вече кой да тъпче грозде с възклицание;
Възклицание няма да се чуе,
/Протестантски 1940/
Радост и веселие се отне от Кармил и от земята Моавска. Аз ще направя да се свърши виното в линовете; не ще тъпчат вече в тях с песни; боен вик ще има, а не радостен вик.
/Православен/
И радост и веселие ще изчезне
От плодоносното поле и от Моавовата земя;
И отнех виното от жлебовете:
Никой не ще тъпче грозде с възклицание:
Възклицание няма да се чуе.
/Цариградски/
And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
/KJV/