за Христос

Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

Слушай Еремия 48:11
Еремия 48:11

Препратки:

Други преводи на Еремия 48:11:

Моав е бил на спокойствие от младините си
и е почивал като вино на дрождите си;
не е бил претакан от съд в съд,
нито е ходил в плен;
затова вкусът му си е останал в него
и духът му не се е променил.
/ББД 2005/
Моав е бил безгрижен от младостта си, почивал е като вино на дрождите си; не е бил изпразван от съд в съд, не е ходил в плен. Затова вкусът му е останал в него и уханието му не се е променило.
/Верен 2002/
Моав е бил на спокойствие от младините си
и е почивал като вино на дрождите си;
не е бил претакан от съд в съд,
нито е ходил в плен;
затова вкусът му си е останал в него
и духът му не се е променил.
/Библейско общество 2000/
Моав е бил на спокойствие от младините си,
И е почивал като вино на дрождията си;
Не е бил претакан от съд в съд,
Нито е ходил в плен;
Затова вкусът му си е останал в него,
И духът му не се е променил.
/Протестантски 1940/
От младини Моав си беше в покой, седеше на дрождието си и не е бивал преливан от съд в съд и в плен не е ходил; затова си оставаше в него вкусът му, и миризмата му се не изменяше.
/Православен/
Моав биде в спокойствие от младост
И почиваше като вино на дрождието си,
И не се е претакал от съсъд в съсъд,
Нито е ходил в плен;
За то вкусът му остана в него,
И уханието му не се промени.
/Цариградски/