за Христос

Моав е бил безгрижен от младостта си, почивал е като вино на дрождите си; не е бил изпразван от съд в съд, не е ходил в плен. Затова вкусът му е останал в него и уханието му не се е променило.

Слушай Еремия 48:11
Еремия 48:11

Препратки:

Други преводи на Еремия 48:11:

Моав е бил на спокойствие от младините си
и е почивал като вино на дрождите си;
не е бил претакан от съд в съд,
нито е ходил в плен;
затова вкусът му си е останал в него
и духът му не се е променил.
/ББД 2005/
Моав е бил на спокойствие от младините си
и е почивал като вино на дрождите си;
не е бил претакан от съд в съд,
нито е ходил в плен;
затова вкусът му си е останал в него
и духът му не се е променил.
/Библейско общество 2000/
Моав е бил на спокойствие от младините си,
И е почивал като вино на дрождията си;
Не е бил претакан от съд в съд,
Нито е ходил в плен;
Затова вкусът му си е останал в него,
И духът му не се е променил.
/Протестантски 1940/
От младини Моав си беше в покой, седеше на дрождието си и не е бивал преливан от съд в съд и в плен не е ходил; затова си оставаше в него вкусът му, и миризмата му се не изменяше.
/Православен/
Моав биде в спокойствие от младост
И почиваше като вино на дрождието си,
И не се е претакал от съсъд в съсъд,
Нито е ходил в плен;
За то вкусът му остана в него,
И уханието му не се промени.
/Цариградски/
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
/KJV/