за Христос

Защото чух глас като на жена кога ражда,
Болезни като на онази която първ път ражда,
Глас на Сионовата дъщеря
Която въздиша, простира ръцете си,
И казва: Горко ми сега!
Защото душата ми чезне поради убийците.

Слушай Еремия 4:31
Еремия 4:31

Препратки:

Други преводи на Еремия 4:31:

Защото чух глас като на жена, когато ражда,
болките като на онази, която ражда първородното си,
гласа на сионовата дъщеря,
която се задъхва, простира ръцете си
и казва: Горко ми сега!
Защото душата ми чезне поради убийците.
/ББД 2005/
Защото чух глас като на родилка, болките като на раждаща за пръв път, гласа на сионската дъщеря, която се задъхва, разтваря ръцете си: О, горко ми, защото душата ми чезне пред убийците!
/Верен 2002/
Защото чух глас като на жена, когато ражда,
болките като на онази, която ражда първородното си,
гласа на сионовата дъщеря,
която се задъхва, простира ръцете си
и казва: Горко ми сега!
Защото душата ми чезне поради убийците.
/Библейско общество 2000/
Защото чух глас като на жена кога ражда,
Болките като на оная, която ражда първородното си,
Гласа на сионовата дъщеря,
Която се задъхва, простира ръцете си,
И казва: Горко ми сега!
Защото душата ми чезне поради убийците.
/Протестантски 1940/
Защото Аз слушам глас като на жена, кога ражда, стон като на тази, която ражда пръв път, глас на дъщерята Сионска; тя стене, простирайки ръце: "о, горко ми! душата ми чезне пред убийците".
/Православен/
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.
/KJV/