за Христос

И този град ще ми бъде име за веселие,
Хвала и слава пред всичките народи на земята
Които ще чуят всичкото добро което им аз правя,
И ще се убоят и ще се разтреперят за всичкото добро
И за всичкия мир който ще му направя.

Слушай Еремия 33:9
Еремия 33:9

Препратки:

Други преводи на Еремия 33:9:

и този град ще Ми бъде град, чието име да се споменава с радост,
с хвала и слава пред всички народи по света,
които ще чуят цялото добро, което им правя Аз,
и ще се убоят и ще се разтреперят за цялото добро
и за целия мир, който ще му доставя.
/ББД 2005/
И този град ще Ми бъде име на радост, за хвала и слава пред всичките народи на света, които ще чуят цялото добро, което Аз им правя; и ще се убоят и ще се разтреперят за цялото добро и за целия мир, който ще му дам.
/Верен 2002/
и този град ще Ми бъде град, чието име да се споменава с радост,
с хвала и слава пред всички народи по света,
които ще чуят цялото добро, което им правя Аз,
и ще се убоят и ще се разтреперят за цялото добро
и за целия мир, който ще му доставя.
/Библейско общество 2000/
И тоя град ще Ми бъде град, чието име да се споменава с радост,
С хвала и със слава пред всичките народи в света,
Които ще чуят всичкото добро, което им правя Аз,
И ще се убоят и ще се разтреперят за всичкото добро,
И за всичкия мир, който ще му доставя.
/Протестантски 1940/
И ще бъде Иерусалим за Мене радостно име, хвала и чест пред всички земни народи, които ще чуят за всички блага, каквито ще му дам, и ще се смаят и ще потреперят от всички благодеяния и от всичкото добруване, което ще му доставя.
/Православен/
And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.
/KJV/