за Христос

O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

Слушай Еремия 22:23
Еремия 22:23

Препратки:

Други преводи на Еремия 22:23:

Ти, която населяваш Ливан,
която правиш гнездото си в кедрите,
колко ще бъдеш за жалене,
когато те нападнат мъки,
болки като на жена, която ражда!
/ББД 2005/
Ти, която населяваш Ливан и виеш гнездото си в кедрите, колко окаяна ще бъдеш, когато ти дойдат мъките, болки като на родилка!
/Верен 2002/
Ти, която населяваш Ливан,
която правиш гнездото си в кедрите,
колко ще бъдеш за жалене,
когато те нападнат мъки,
болки като на жена, която ражда!
/Библейско общество 2000/
Ти, която населяваш Ливан,
Която правиш гнездото си в кедрите,
Колко ще бъдеш за жалене,
Когато те нападнат мъки,
Болки като на жена, която ражда!
/Протестантски 1940/
Ти, който живееш на Ливан, който си свил гнездо в кедрите! колко окаян ще бъдеш, кога те постигнат мъки като болки на жена, кога ражда!
/Православен/
Ти, която обитаваш в Ливан,
Която правиш гнездото си в кедрите,
Колко за жалене ще бъдеш ти
Когато дойдат мъки върх тебе,
Болезни като на жена кога ражда!
/Цариградски/