за Христос

Затова така казва Господ
за Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син:
Няма да го оплакват, като казват:
Горко, брате мой!, или: Горко сестро!
Няма да го оплачат, като кажат:
Горко, господарю!, или: Горко, негово величество!

Слушай Еремия 22:18
Еремия 22:18

Препратки:

Други преводи на Еремия 22:18:

Затова така казва Господ
за Юдейския цар Йоаким, Йосиевия син:
Няма да го оплакват, като казват:
Горко, брате мой!, или: Горко, сестро!
Няма да го оплачат, като кажат:
Горко, господарю!, или: Горко, негово величество!
/ББД 2005/
Затова, така казва ГОСПОД за юдовия цар Йоаким, сина на Йосия: Няма да го оплакват: Горко, брате мой, и горко, сестро! Няма да го оплакват: Горко, господарю, и горко, негово величество!
/Верен 2002/
Затова, така казва Господ
За Юдовия цар Иоаким, Иосиевия син:
Няма да го оплакват, казвайки:
Горко, брате мой! или: Горко сестро!
Няма да го оплачат, казвайки:
Горко, господарю! или: Горко, негово величество!
/Протестантски 1940/
Затова тъй казва Господ за Иоакима, син на иудейския цар Иосия: няма да го оплакват: "уви, брате!" и: "уви, сестро!" Няма да го оплакват: "уви, господарю!" и: "уви, негово величие!"
/Православен/
За то така говори Господ
Заради Иоакима Иосииния син, Юдиния цар:
Няма да го плачат, нито ще рекат:
Горко, брате мой! или: Горко, сестро!
Няма да го плачат, нито ще рекат:
Горко, господарю! или: Горко, славо!
/Цариградски/
Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
/KJV/