за Христос

Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

Слушай Еремия 22:15
Еремия 22:15

Препратки:

Други преводи на Еремия 22:15:

Понеже гледаш да си натрупаш кедри, ще царуваш ли?
Баща ти не ядеше и не пиеше ли?
Да! Но той извършваше правосъдие и правда,
тогава благоденстваше.
/ББД 2005/
Ще царуваш ли, понеже се обграждаш с кедри? Баща ти не ядеше ли и не пиеше ли? Но вършеше правосъдие и правда - тогава благоденстваше.
/Верен 2002/
Понеже гледаш да си натрупаш кедри, ще царуваш ли?
Баща ти не ядеше и не пиеше ли?
Да! Но той извършваше правосъдие и правда,
тогава благоденстваше.
/Библейско общество 2000/
Понеже гледаш да си натрупаш кедрове, ще царуваш ли?
Баща ти не ядеше и не пиеше ли?
Да! но той извършваше правосъдие и правда,
Тогава благоденствуваше.
/Протестантски 1940/
Мислиш ли цар да станеш, като си се обградил с кедър? Баща ти яде и пи, но върши съд и правда, и затова му беше добре.
/Православен/
Защото гледаш да трупаш за себе си кедрове, ще царуваш ли?
Отец ти не ядеше ли и пиеше?
Но правеше съдба и правда:
Тогаз благоденствуваше.
/Цариградски/