за Христос

Нито рекоха: Где е Господ,
Който ни изведе из Египетската земя,
Който ни води през пустинята,
През страна пуста и пълна с пропасти,
През страна безводна и покрита с мрачна тъмнина,
През страна, по която не минаваше човек,
И гдето човек не живееше?

Слушай Еремия 2:6
Еремия 2:6

Препратки:

Други преводи на Еремия 2:6:

Нито казаха: Къде е Господ,
Който ни изведе от Египетската земя,
Който ни води през пустинята,
през страна пуста и пълна с пропасти,
през страна безводна и покрита с мрачна тъмнина,
през страна, по която не минаваше човек
и където човек не живееше?
/ББД 2005/
И не казаха: Къде е ГОСПОД, който ни изведе от египетската земя, който ни води през пустинята, през земя на степи и пропасти, през земя на суша и смъртна сянка, през която никой не минава и където човек не живее?
/Верен 2002/
Нито казаха: Къде е Господ,
Който ни изведе от Египетската земя,
Който ни води през пустинята,
през страна пуста и пълна с пропасти,
през страна безводна и покрита с мрачна тъмнина,
през страна, по която не минаваше човек
и където човек не живееше?
/Библейско общество 2000/
и не рекоха: де е Господ, Който ни изведе из Египетската земя, води ни по пустинята, по земя пуста и ненаселена, по земя суха, по земя на смъртна сянка, по която никой - не е ходил и дето човек не е живял?
/Православен/
И не рекоха: Де е Господ
Който ни възведе от Египетската земя,
Който ни води през пустинята,
През място на пустота и на пропасти,
През място на безводие и на смъртна сенка,
През място по което не е минал человек
И дето человек не се е населил?
/Цариградски/
Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
/KJV/