за Христос

И ти, да! Едвам оцеляла,
ти ще престанеш да владееш наследството си, което ти дадох;
и ще те накарам да робуваш на неприятелите си
в страна, която не си познавала;
защото запалихте огъня на гнева Ми,
който ще гори довека.

Слушай Еремия 17:4
Еремия 17:4

Препратки:

Други преводи на Еремия 17:4:

И ще изпуснеш, и то сама, наследството си, което ти дадох; и ще те накарам да робуваш на враговете си в земя, която не познаваш, защото огън запалихте в гнева Ми и ще гори до века.
/Верен 2002/
И ти, да! Едвам оцеляла,
ти ще престанеш да владееш наследството си, което ти дадох;
и ще те накарам да робуваш на неприятелите си
в страна, която не си познавала;
защото запалихте огъня на гнева Ми,
който ще гори до века.
/Библейско общество 2000/
И ти, да! едвам оцеляла ти,
Ще престанеш да владееш наследството си, което ти дадох;
И ще те накарам да робуваш на неприятелите си
В страна, която не си познавала;
Защото запалихте огъня на гнева Ми,
Който ще гори до века.
/Протестантски 1940/
И ти чрез себе си ще се лишиш от наследието си, що ти бях дал, и ще те дам в робство на твоите врагове, в земя, която ти не познаваш, защото вие разпалихте огъня на гнева Ми; той ще гори вечно.
/Православен/
И ти, ей, сама ти,
Ще бъдеш изхвърлена от наследието си което ти дадох;
И ще те поработя на неприятелите ти
В земя която не си познала;
Защото огън запалихте в яростта ми,
И ще гори във век.
/Цариградски/
And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.
/KJV/