за Христос

Затова така казва Господ:
Ако се върнеш от този си ум, тогава пак ще те възстановя,
за да стоиш пред Мен;
и ако отделиш скъпоценното от нищожното,
тогава ще те направя да бъдеш като Моите уста.
Те нека се обърнат към тебе,
но ти не се обръщай към тях.

Слушай Еремия 15:19
Еремия 15:19

Препратки:

Други преводи на Еремия 15:19:

Затова, така казва ГОСПОД: Ако се обърнеш, тогава ще те върна и ще стоиш пред Мен. И ако отделиш скъпоценното от нищожното, ще бъдеш като устата Ми. Те нека се върнат при теб, а ти не се връщай при тях.
/Верен 2002/
Затова така казва Господ:
Ако се върнеш от този си ум, тогава пак ще те възстановя,
за да стоиш пред Мен;
и ако отделиш скъпоценното от нищожното,
тогава ще те направя да бъдеш като Моите уста.
Те нека се обърнат към теб,
но ти не се обръщай към тях.
/Библейско общество 2000/
Затова, така казва Господ:
Ако се върнеш от тоя си ум, тогава пак ще те възстановя,
За да стоиш пред Мене;
И ако отделиш скъпоценното от нищожното,
Тогава ще те направя да бъдеш като Моите уста.
Те нека се обърнат към тебе,
Но ти не се обръщай към тях.
/Протестантски 1940/
На това тъй рече Господ: ако се обърнеш, ще те възстановя, и ще стоиш пред лицето Ми; и ако извлечеш скъпоценно от нищожно, ще бъдеш като Моите уста. Те сами ще се обръщат към тебе, а не ти ще се обръщаш към тях.
/Православен/
За то, така говори Господ:
Ако се върнеш, тогаз ще те поставя пак,
И ще стоиш пред мене;
И ако отделиш скъпоценното от нищожното,
Ще бъдеш като устата ми.
Те нека се обърнат към тебе;
Но ти се не обръщай към тях.
/Цариградски/
Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
/KJV/