за Христос

Но аз бях като питомно агне, водено на клане,
и не знаех, че бяха скроили замисли против мене, като казаха:
Нека свалим дървото с плода му
и нека го отсечем от земята на живите,
за да не се помни вече името му.

Слушай Еремия 11:19
Еремия 11:19

Препратки:

Други преводи на Еремия 11:19:

Но аз бях като кротко агне, водено на клане, и не знаех, че крояха против мен замисли: Нека унищожим дървото с плода му и нека го отсечем от земята на живите и името му да не се помни вече!
/Верен 2002/
Но аз бях като питомно агне, водено на клане,
и не знаех, че бяха скроили замисли против мен, като казаха:
Нека свалим дървото с плода му
и нека го отсечем от земята на живите,
за да не се помни вече името му.
/Библейско общество 2000/
Но аз бях като питомно агне, водено на клане,
И не знаех, че бяха скроили замисли против мене, казвайки:
Нека свалим дървото с плода му,
И нека го отсечем от земята на живите,
За да се не помни вече името му.
/Протестантски 1940/
Аз пък като кротко агне, водено на клане, и не знаех, че те замислят кроеж против мене, думайки: "да турим отровно дърво в неговото ядене и да го изтръгнем от земята на живите, тъй че и името му вече да се не споменува".
/Православен/
Но аз бях като агне питомно водено на заклание,
И не разумях че се съветваха съвети против мене:
Да свалим дървото с плода му,
И да го отсечем от земята на живите,
Щото името му да се не помене вече.
/Цариградски/
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
/KJV/