за Христос

Всичко това видях, и обръщах сърцето си към всяка работа, що се върши под слънцето. Бива време, кога човек господарува над човека за своя вреда.

Слушай Еклесиаст 8:9
Еклесиаст 8:9

Препратки:

Други преводи на Еклесиаст 8:9:

Всичко това видях, като занимах сърцето си
с всяко дело, което става под слънцето,
че има време, когато човек властва над човека за негова вреда.
/ББД 2005/
Всичко това видях и обърнах сърцето си към всяко дело, което се върши под слънцето: има време, в което човек господства над друг човек за своя вреда.
/Верен 2002/
Всичко това видях, като занимах сърцето си
с всяко дело, което става под слънцето,
че има време, когато човек властва над човека за негова вреда.
/Библейско общество 2000/
Всичко това видях, като занимах сърцето си
С всяко дело, което става под слънцето,
Че има време, когато човек властвува над човека за негова повреда.
/Протестантски 1940/
Всичко това видях, и турих ума си
Във всеко дело което става под слънцето:
Има време в което человек властвува над человека за своя повреда.
/Цариградски/
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
/KJV/