за Христос

Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

Слушай Еклесиаст 8:17
Еклесиаст 8:17

Препратки:

Други преводи на Еклесиаст 8:17:

тогава видях цялото Божие дело,
че човек не може да издири делото, което става под слънцето;
понеже колкото и да се труди човек да го търси,
пак няма да го намери;
а дори ако и мъдрият реши да го познае,
няма да може да го намери.
/ББД 2005/
тогава видях в цялото Божие дело, че човек не може да открие делото, което става под слънцето. Колкото и да се труди човек и да търси, няма да го открие; и дори мъдрият да твърди, че го познава, не може да го открие.
/Верен 2002/
тогава видях цялото Божие дело,
че човек не може да издири делото, което става под слънцето;
понеже колкото и да се труди човек да го търси,
пак няма да го намери;
а дори ако и мъдрият реши да го познае,
няма да може да го намери.
/Библейско общество 2000/
Тогава видях цялото Божие дело,
Че човек не може да издири делото, което става под слънцето;
Понеже колкото и да се труди човек да го търси,
Пак няма да го намери;
Па дори ако и мъдрият да рече да го познае,
Не ще може да го намери;
/Протестантски 1940/
тогава видях всички дела Божии и намерих, че човек не може постигна работите, които се вършат под слънцето. Колкото и да се труди човек да изпитва, пак няма да постигне това. И ако някой мъдрец каже, че знае, той пак не може да постигне това.
/Православен/
Тогаз видях всичкото Божие дело,
Че человек на може да намери делото което става под слънцето;
Понеже колкото и да се труди человек и да търси,
Известно няма да намери;
А още, и мъдрий ако рече да познае,
Не може намери.
/Цариградски/