за Христос

нямаше край на целия народ,
на всички, над които е бил той;
а идващите след него няма да се зарадват в него.
Наистина - и това е суета и гонене на вятъра.

Слушай Еклесиаст 4:16
Еклесиаст 4:16

Препратки:

Други преводи на Еклесиаст 4:16:

Нямаше край на целия народ, на всички, които бяха преди тях; и послешните няма да се зарадват в него. Защото и това е суета и гонене на вятър.
/Верен 2002/
нямаше край на целия народ,
на всички, над които е бил той;
а идващите след него няма да се зарадват в него.
Наистина - и това е суета и гонене на вятъра.
/Библейско общество 2000/
Нямаше край на всичките люде,
На всичките, над които е бил той;
А идещите подир него не ще се зарадват в него.
Наистина и това е суета и гонене на вятър.
/Протестантски 1940/
Брой нямаше всичкият оня народ, който беше пред него, макар отсетнешните не ще му се радват. И това е суета и гонене на вятър!
/Православен/
Няма край на всичките люде,
На всичките които са били пред тях;
А дирните не ще се възвеселят в него.
И това е прочее суета и угнетение на духа.
/Цариградски/
There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
/KJV/