за Христос

Той е направил всяко нещо хубаво на времето му;
положил е и вечността в тяхното сърце,
без обаче да може човек да издири
отначало докрай делото, което е направил Бог.

Слушай Еклесиаст 3:11
Еклесиаст 3:11

Препратки:

Други преводи на Еклесиаст 3:11:

Той е направил всяко нещо хубаво на времето му. Положил е и вечността в тяхното сърце, без човек да може да издири делото, което Бог е извършил, от началото до края.
/Верен 2002/
Той е направил всяко нещо хубаво на времето му;
положил е и вечността в тяхното сърце,
без обаче да може човек да издири
отначало докрай делото, което е направил Бог.
/Библейско общество 2000/
Той е направил всяко нещо хубаво на времето му;
Положил е и вечността в тяхното сърце,
Без обаче да може човек да издири
Отначало до край делото, което е направил Бог.
/Протестантски 1940/
Всичко Той е направил да бъде хубаво в свое време, и вложил вечността в сърцето им, макар човек да не постига от начало до край делата, които Бог върши.
/Православен/
Направи всяко нещо хубаво на времето му;
И света положи в техните размишления,
Без да може человек да издири
От начало до конец делото което е Бог направил.
/Цариградски/
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
/KJV/