за Христос

И това ще бъде за присмех и подигравка, за поука и смайване за народите, които са около теб, когато извърша над теб съд с гняв и с ярост, и с яростни изобличения. Аз, ГОСПОД, говорих.

Слушай Езекил 5:15
Езекил 5:15

Препратки:

Други преводи на Езекил 5:15:

И така, това ще бъде за укор и присмех,
за поука и удивление
на народите, които са около тебе,
когато извърша над тебе съд с гняв,
с ярост и яростни изобличения;
Аз, Господ, говорих това.
/ББД 2005/
И така, това ще бъде за укор и присмех,
за поука и удивление
на народите, които са около теб,
когато извърша над теб съд с гняв,
с ярост и яростни изобличения;
Аз, Господ, говорих това.
/Библейско общество 2000/
И тъй, това ще бъде за укор и присмех,
За поука и удивление,
На народите, които са около тебе,
Когато извърша в тебе съдби с гняв,
С ярост, и с яростни изобличения;
Аз Господ говорих това.
/Протестантски 1940/
И ще бъдеш за присмех и поругание, за показ и ужас у околните на тебе народи, кога извърша над тебе съд в гняв и ярост, и чрез яростни порази, - Аз, Господ, изрекох това, -
/Православен/
И това ще бъде укор и присмиване,
Наука и ужас,
На народите които са около тебе,
Когато извърша в тебе съдове с ярост,
И с гняв, и с гневни запрещения:
Аз Господ говорих.
/Цариградски/
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
/KJV/