за Христос

И ти, сине человечески, вземи си остър нож, вземи си бръснарски бръснач, и обръсни главата си и брадата си: вземи си после къпони, та ги раздели.

Слушай Езекил 5:1
Езекил 5:1

Препратки:

Други преводи на Езекил 5:1:

А ти, сине човешки, вземи остър нож, т. е. вземи бръснарски бръснач и си обръсни главата и брадата; после вземи везни и претегли и раздели космите.
/ББД 2005/
И ти, сине човешки, вземи си остър меч, бръснарски нож си вземи и го прекарай по главата си и брадата си; и си вземи везни и претегли, и раздели космите.
/Верен 2002/
А ти, сине човешки, вземи остър нож, т.е. вземи бръснарски бръснач и си обръсни главата и брадата; после вземи везни и претегли и раздели космите.
/Библейско общество 2000/
И ти, сине човешки, вземи си остър нож, то ест, вземи си бръснарски бръснач; и си обръсни главата и брадата; после вземи си везни та претегли и раздели космите.
/Протестантски 1940/
А ти, сине човешки, вземи си остър нож, вземи си бръснарски брич, прекарай го по главата си и брадата си и вземи къпони, та раздели космите на части.
/Православен/
And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.
/KJV/