за Христос

And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.

Слушай Езекил 23:24
Езекил 23:24

Препратки:

Други преводи на Езекил 23:24:

Те ще дойдат против тебе с оръжия и колесници, с коли и много племена и ще се опълчат против теб от всяка страна с големи щитове, малки щитове и шлемове; и Аз ще им поверя съд над теб и те ще те съдят според своите закони.
/ББД 2005/
И ще дойдат срещу теб с оръжия и колесници, и коли, и с множество народи, и ще насочат срещу теб отвред щит и щитче, и шлем. И Аз ще им предам съда и те ще те съдят според своите присъди.
/Верен 2002/
Те ще дойдат против теб с оръжия и колесници, с коли и много племена и ще се опълчат против теб от всяка страна с щитове, щитчета и шлемове; и Аз ще им поверя съд над теб и те ще те съдят според своя съд.
/Библейско общество 2000/
Те ще дойдат против тебе с оръжия и с колесници, с коли и с много племена, и ще се опълчат против тебе от всяка страна с щитове, щитчета и шлемове; и Аз ще им поверя съдба, и те ще те съдят според своите съдби.
/Протестантски 1940/
И ще дойдат против тебе с оръжие, с коне, с колесници и с много народ и ще те обсадят отвред с ризници, с щитове и в шлемове, и ще те предам тям на съд, и ще те съдят със свой съд.
/Православен/
И ще дойдат върх тебе с оръжия, с колесници, и колела, и с множество народи, и ще турят наоколо против тебе щитове, щитчета, и шлемове; и ще туря пред тях съдба; и ще те съдят според съдбите си.
/Цариградски/