за Христос

и ги оставих да се осквернят в приносите си, при които превеждаха през огън всяко първородно, за да ги запустя, за да познаят, че Аз съм Господ.

Слушай Езекил 20:26
Езекил 20:26

Препратки:

Други преводи на Езекил 20:26:

и ги оставих ги да се осквернят в приносите си, като превеждаха през огън всяко първородно - за да ги ужася, за да познаят, че Аз съм ГОСПОД.
/Верен 2002/
и ги оставих да се осквернят в приносите си, при които превеждаха през огън всяко първородно, за да ги запустя, за да познаят, че Аз съм Господ.
/Библейско общество 2000/
и оставих ги да се осквернят в приносите си, гдето превеждаха през огън всяко първородно, за да ги запустя, та да познаят, че Аз съм Господ.
/Протестантски 1940/
и допуснах им да се осквернят със своите жертвоприношения, когато те почнаха да прекарват през огън всеки пръв плод на утробата, за да ги разоря, та да знаят, че Аз съм Господ.
/Православен/
и оскверних ги в приношенията им с това че преминуваха през огън всяко що разтваря ложесна, за да ги запустя, та да познаят че аз съм Господ.
/Цариградски/
And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.
/KJV/