за Христос

И излезе огън из един жезъл от вейките й
Та изяде плода й,
Щото нямаше вече в нея жезъл крепък
За скиптър на княжество.
Той е плач, и ще бъде за плач.

Слушай Езекил 19:14
Езекил 19:14

Препратки:

Други преводи на Езекил 19:14:

И огън излезе от един жезъл от клончетата й
и изяде плода й,
така че в нея вече няма жезъл, достатъчно як
за владетелски скиптър.
Това е плач и ще служи за плач.
/ББД 2005/
И огън излезе от една пръчка от клоните й и пояде плода й. И няма вече в нея силна пръчка за жезъл на владетел. Това е оплакване, и ще бъде за оплакване.
/Верен 2002/
И огън излезе от един жезъл от клончетата й
и изяде плода й,
така че в нея вече няма жезъл, достатъчно як
за владетелски скиптър.
Това е плач и ще служи за плач.
/Библейско общество 2000/
И огън излезе из един жезъл от клончетата й
Та изяде плода й,
Тъй щото няма вече в нея жезъл достатъчно як
За владетелски скиптър.
Това е плач, и ще служи за плач.
/Протестантски 1940/
И излезе огън от ствола на нейните пръчки, погълна плодовете й, и не останаха по нея силни пръчки за скиптър на владетеля. Това е жална песен, и ще остане за плач.
/Православен/
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
/KJV/