за Христос

Речи: Така говори Господ Иеова: Ще благоуспее ли?
Не ще ли да изскубе той коренете й
И да пресече плода й, та да изсъхне?
Ще изсъхне със всичките листе на прозябването си,
Даже без голяма сила, или много люде, за да я изскубе из коренете й.

Слушай Езекил 17:9
Езекил 17:9

Препратки:

Други преводи на Езекил 17:9:

Кажи: Така казва Господ Йехова:
Ще благоуспее ли?
Няма ли той да изскубне корените й
и да отсече плода й, за да изсъхне,
да изсъхнат всичките й пресни листа,
даже без да има голяма сила или много народ,
който да я изскубне от корен?
/ББД 2005/
Кажи: Така казва Господ БОГ: Ще успее ли? Няма ли да се изскубят корените й и да се отсече плодът й, и тя да изсъхне? Всичките й поникнали свежи листа ще изсъхнат, и то не с голяма сила и много народ, за да я извадят от корените й.
/Верен 2002/
Кажи: Така казва Господ Йехова:
Ще благоуспее ли?
Няма ли той да изскубне корените й
и да отсече плода й, за да изсъхне,
да изсъхнат всичките й пресни листа,
даже без да има голяма сила или много народ,
който да я изскубне от корен?
/Библейско общество 2000/
Речи: Така казва Господ Иеова:
Ще благоуспее ли?
Не ще ли изскубе той корените й
И отсече плода й, та да изсъхне,
Да изсъхнат всичките й пресни листа,
Даже без да има голяма сила или много люде,
Които да я изскубят из корен?
/Протестантски 1940/
Кажи: тъй казва Господ Бог: ще успее ли тя? Не ще ли изтръгнат корените й, не ще ли изпокъсат плодовете й, тъй че тя да изсъхне? всички млади пръчки, израсли от нея, ще изсъхнат. И не с голяма сила и не с много люде ще я изтръгнат с корените й.
/Православен/
Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
/KJV/