за Христос

понеже се състоят само в ядене, пиене и разни умивания - плътски постановления, наложени до едно време на преобразуване.

Слушай Евреи 9:10
Евреи 9:10

Препратки:

Други преводи на Евреи 9:10:

защото се отнасят само до ястия и питиета, и различни ритуални измивания. Това са само външни правила, които Бог постанови, докато дойде новият ред.
/Съвременен превод 2004/
понеже се състоят само от ястия и питиета, и различни умивания, и плътски постановления, наложени, докато дойде времето на правилния ред.
/Верен 2002/
понеже се състоят само в ядене, пиене и разни измивания - плътски постановления, наложени до едно време на преобразуване.
/Библейско общество 2000/
понеже се състоят само в ядене, пиене и разни умивания, - плътски постановления, наложени до едно време на преобразувание.
/Протестантски 1940/
а само с ястия и пития и с разни умивания и телесни обреди са установени, докле настане изправлението.
/Православен/
и които състоеха само в ядене и пиене и в разни омивания и плътски постановления, установени до времето на поправянето.
/Цариградски/
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
/KJV/