за Христос

(които служат на онова, което е само образ и сянка на небесните неща, както бе заповядано на Моисей, когато щеше да направи скинията; защото: "Внимавай, му каза Бог, да направиш всичко по образеца, който ти бе показан на планината"),

Слушай Евреи 8:5
Евреи 8:5

Препратки:

Други преводи на Евреи 8:5:

Тяхната служба е само подобие или сянка на небесните неща. Затова Бог предупреди Моисей, когато той се готвеше да издигне скинията: Постарай се да направиш всичко по образеца, който ти беше показан в планината.
/Съвременен превод 2004/
които служат на образа и сянката на небесните неща, както на Мойсей му беше наредено от Бога, когато щеше да направи скинията: "Внимавай, каза Бог, да направиш всичко по образеца, който ти беше показан на планината."
/Верен 2002/
(които служат на онова, което е само образ и сянка на небесните неща, както беше заповядано на Мойсей, когато щеше да направи скинията; защото: "Внимавай", му каза Бог, "да направиш всичко по образеца, който ти беше показан на планината"),
/Библейско общество 2000/
(които служат на онова, което е само образ и сянка на небесните неща, както бе заповядано на Моисея, когато щеше да направи скинията; защото: "Внимавай", му каза Бог, "да направиш всичко по образеца, който ти бе показан на планината"),
/Протестантски 1940/
и служат на образа и сянката на небесното, както бе казано на Моисея, когато щеше да довърши скинията: "гледай, рече, да направиш всичко по образеца, който ти бе показан на планината".
/Православен/
които служат в образ и сенка на небесните, както бе открито Моисею когато щеше да направи скинията; защото "Гледай," казва, "да направиш всичкото по образа който ти бе показан на гората."
/Цариградски/
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
/KJV/