за Христос

(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, Който Му казва:
"Господ се закле и няма да се разкае, като каза:
Ти си свещеник довека"),

Слушай Евреи 7:21
Евреи 7:21

Препратки:

Други преводи на Евреи 7:21:

Исус бе издигнат за свещеник с даване на клетва от страна на Бога, който му каза:
Господ се закле и няма да измени на думата си:
Ти си свещеник завинаги.
/Съвременен превод 2004/
защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, който Му казва: "Господ се закле и няма да се разкае: Ти си свещеник до века!" -
/Верен 2002/
(защото те ставаха свещеници без заклеване), а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва:
"Господ се закле (и няма да се разкае), като каза:
Ти си свещеник до века",
/Библейско общество 2000/
(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва:
"Господ се закле и не ще се разкае"), като каза:
Ти си свещеник до века,
/Протестантски 1940/
(защото ония бяха станали свещеници без клетва, а Тоя - с клетва, чрез Оногова, Който Му казва: "кле се Господ и няма да се разкае: Ти си свещеник навеки по чина Мелхиседеков"),
/Православен/
(защото те станаха свещеници без заклеване, а той със заклеване чрез тогози който му казва: "Закле се Господ и нема да се разкае: Ти си свещеник във веки по чинът Мелхиседеков,")
/Цариградски/
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
/KJV/