за Христос

С вяра израелтяните минаха през Червеното море като по сухо, на което, като се опитаха и египтяните, се издавиха.

Слушай Евреи 11:29
Евреи 11:29

Препратки:

Други преводи на Евреи 11:29:

Защото вярваха, хората пресякоха Червено море, сякаш вървяха по суша. Но когато египтяните се опитаха да сторят същото, се издавиха.
/Съвременен превод 2004/
С вяра израилтяните минаха през Червено море като по суша, а египтяните, като се опитаха да направят същото, се издавиха.
/Верен 2002/
С вяра израелтяните минаха през Червеното море като по сухо, на което, като се опитаха и египтяните, се издавиха.
/Библейско общество 2000/
С вяра израилтяните минаха през Червеното море като по сухо, на което като се опитаха и египтяните, издавиха се.
/Протестантски 1940/
С вяра евреите преминаха като по суша Червено море, което и египтяни се опитаха да преминат, но се издавиха.
/Православен/
С вера преминаха Червеното море както по сухо, на което като се опитаха и Египтяните издавиха се.
/Цариградски/
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
/KJV/