за Христос

и охулването Христово счете за по-голямо богатство, отколкото египетските съкровища; защото имаше пред очи наградата.

Слушай Евреи 11:26
Евреи 11:26

Препратки:

Други преводи на Евреи 11:26:

като разсъди, че укорът за Христос е по-голямо богатство от египетските съкровища; защото гледаше към бъдещата награда.
/ББД 2005/
За него позорът, изстрадан заради Месията, беше по-ценен от съкровищата на Египет, тъй като погледът му беше отправен напред към обещаната му награда.
/Съвременен превод 2004/
като счете опозоряването на Христос за по-голямо богатство от египетските съкровища, защото гледаше към наградата.
/Верен 2002/
като разсъди, че укорът за Христос е по-голямо богатство от египетските съкровища; защото гледаше към бъдещата награда.
/Библейско общество 2000/
като разсъди, че укорът за Христа е по-голямо богатство от египетските съкровища; защото гледаше на бъдещата награда.
/Протестантски 1940/
като разсъди че поношението за Христа е по-големо богатство от Египетските съкровища; защото гледаше на бъдещето мъздовъздаяние.
/Цариградски/
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
/KJV/