за Христос

Народът единодушно внимаваше на това, що говореше Филип, понеже чуваше и гледаше, какви чудеса вършеше:

Слушай Деяния 8:6
Деяния 8:6

Препратки:

Други преводи на Деяния 8:6:

И множествата единодушно внимаваха в това, което Филип им говореше, като слушаха всичко и виждаха знаменията, които вършеше.
/ББД 2005/
Когато хората го чуха и видяха знаменията, които вършеше, всички се вслушаха внимателно в това, което той им казваше.
/Съвременен превод 2004/
И множествата единодушно внимаваха в това, което им говореше Филип, като слушаха и виждаха знаменията, които вършеше.
/Верен 2002/
И народът единодушно внимаваше в това, което Филип им говореше, като слушаха всичко и виждаха знаменията, които вършеше.
/Библейско общество 2000/
И народът единодушно внимаваше на това, което Филип им говореше, като слушаха всичко, и виждаха знаменията, които вършеше.
/Протестантски 1940/
И внимаваше народът единодушно на това което им говореше Филип, като чуеха всички и виждаха знаменията които правеше.
/Цариградски/
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
/KJV/