за Христос

В неговото унижение отне му се съдбата; а рода му кой ще изкаже? защото се взема животът му от земята."

Слушай Деяния 8:33
Деяния 8:33

Препратки:

Други преводи на Деяния 8:33:

В унижение Той бе лишен от правосъдие,
а Неговия род -
кой ще опише?
Защото животът Му се отнема от земята."
/ББД 2005/
Унизиха го и му отказаха справедливост.
Кой ли някога ще разкаже за потомците му?
Защото животът му на земята свърши.
/Съвременен превод 2004/
При унижението Му Той беше лишен от праведен съд, а рода Му - кой ще го изкаже? Защото се взе животът Му от земята."
/Верен 2002/
При унижението Му Той беше лишен от праведен съд,
а поколението Му,
Кой ще го опише?
Защото се взе животът Му от земята."
/Библейско общество 2000/
В унижение отмени се съдбата Му,
А поколението Му, -
Кой ще го изкаже?
Защото се взе живота Му от земята"
/Протестантски 1940/
При унижението Му Той бе лишен от праведен съд. Но рода Му кой ще обясни? Защото се отнема животът Му от земята".
/Православен/
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
/KJV/