за Христос

Този Моисей, когото бяха отказали да приемат, като му рекоха: Кой те постави началник и съдия? него Бог, чрез ръката на ангела, който му се яви в къпината, прати и за началник и за избавител.

Слушай Деяния 7:35
Деяния 7:35

Препратки:

Други преводи на Деяния 7:35:

Този Моисей, когото бяха отказали да приемат, като му казаха: Кой те постави началник и съдия? Него Бог чрез ръката на ангела, който му се яви в бодливия храст, изпрати и за началник, и за избавител.
/ББД 2005/
Това беше същият Моисей, когото израелтяните отхвърлиха с думите: Кой те постави водач и съдия? Този Моисей Бог изпрати като водач и освободител; изпрати го с помощта на ангела, който той видя в горящия храст.
/Съвременен превод 2004/
Този Мойсей, когото бяха отхвърлили, като му казаха: Кой те постави началник и съдия? - него Бог чрез ръката на Ангела, който му се яви в къпината, изпрати и за началник, и за избавител.
/Верен 2002/
Този Мойсей, когото бяха отказали да приемат, като му казаха: Кой те постави началник и съдия?, него Бог чрез ръката на ангела, който му се яви в къпината, изпрати и за началник, и за избавител.
/Библейско общество 2000/
Тоя Моисей, когото те бяха отхвърлили, казвайки: "кой те е поставил началник и съдия", - него Бог, чрез явилия му се в къпината Ангел, проводи за началник и избавител.
/Православен/
Тогоз Мойсея когото не приеха, и му рекоха: Кой те постави началник и съдник? него Бог чрез ръката на ангела който му се яви в къпината проводи за началник и избавител.
/Цариградски/
This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
/KJV/