за Христос

Той постъпваше коварно против нашия народ, дотолкова притесняваше бащите ни, че да хвърлят децата си, за да не остават живи.

Слушай Деяния 7:19
Деяния 7:19

Препратки:

Други преводи на Деяния 7:19:

Той постъпваше коварно против нашия род и дотолкова притесняваше бащите ни, че да хвърлят децата си, за да не остават живи.
/ББД 2005/
Той хитро се възползва от нашия народ, беше жесток към предците ни и ги принуждаваше да оставят новородените си навън, за да умрат.
/Съвременен превод 2004/
Той постъпваше коварно с нашия род и притесняваше бащите ни, като караше да хвърлят кърмачетата им, така че да не остават живи.
/Верен 2002/
Той с коварно постъпване против нашия род дотолкова притесняваше бащите ни, щото да хвърля децата им, за да не остават живи.
/Протестантски 1940/
той, лукавствувайки против нашия род, притесняваше бащите ни, като ги принуждаваше да хвърлят децата си, за да не остават живи.
/Православен/
Той с коварно мъдруване върх нашия народ притесни отците ни до толко щото да хвърлят децата си за да не остават живи.
/Цариградски/
The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
/KJV/