за Христос

И сега ви казвам, оттеглете се от тези човеци и ги оставете, защото ако това намерение или това дело е от човеци, ще пропадне;

Слушай Деяния 5:38
Деяния 5:38

Препратки:

Други преводи на Деяния 5:38:

И сега ви казвам: отдръпнете се от тези човеци и ги оставете, защото ако това намерение или това дело е от човеци, ще пропадне;
/ББД 2005/
Затова сега ви казвам стойте настрана от тези хора и ги оставете на мира, защото ако този замисъл или това дело идва от човек, то ще се провали;
/Съвременен превод 2004/
И сега ви казвам, оттеглете се от тези хора и ги оставете, защото, ако това намерение или това дело е от хора, ще се развали;
/Верен 2002/
И сега ви казвам, оттеглете се от тия човеци и оставете ги, защото, ако това намерение или това дело е от човеци, ще се повали;
/Протестантски 1940/
И сега казвам ви, оставете се от тия човеци и не ги закачайте; защото, ако тоя замисъл или това дело е от човеци, ще се разруши;
/Православен/
И сега ви казвам, оттеглете се от тези человеци и оставете ги; защото това намерение или това дело, ако би да е от человеци, ще се развали;
/Цариградски/
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
/KJV/