за Христос

А след дълго гладуване Павел застана между тях и каза: Господа, трябваше да ме слушате да не вдигаме котва от Крит, за да не ни постигнат тези повреди и щети.

Слушай Деяния 27:21
Деяния 27:21

Препратки:

Други преводи на Деяния 27:21:

От дълго време никой нищо не беше ял. Тогава Павел застана пред тях и каза: Трябваше да ме послушате и да не тръгваме от Крит. Така нямаше да ни се случат тези беди и нямаше да има никакви загуби.
/Съвременен превод 2004/
А след дълго неядене Павел застана между тях и каза: Мъже, трябваше да ме слушате и да не тръгваме от Крит, за да не си навличаме тези беди и щети.
/Верен 2002/
А след дълго гладуване Павел застана между тях и каза: Господа, трябваше да ме слушате да не се вдигаме от Крит, за да не ни постигнат тези повреди и загуби.
/Библейско общество 2000/
А подир дълго неядене Павел застана между тях и рече: Господа, трябваше да ме слушате да се не дигаме от Крит, та да не ни постигнеше тая повреда и пагуба.
/Протестантски 1940/
И защото не бяха яли дълго време, Павел застана посред тях и каза: мъже братя, трябваше да ме послушате и да не тръгваме от Крит, и щяхме да избегнем тия беди и щети.
/Православен/
А подир много неядене, застана Павел между тех и рече: Требваше, о приятели, да ме послушате да се не дигаме от Крит, и да ни не постигнеше това злострадание и тази щета.
/Цариградски/
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
/KJV/