за Христос

те отдавна ме знаят, - ако искат да свидетелствуват, - че аз, като фарисеин, съм живял според най-строгото учение на нашата вяра;

Слушай Деяния 26:5
Деяния 26:5

Препратки:

Други преводи на Деяния 26:5:

Защото ме познават отначало (ако искаха да засвидетелстват), че според най-строгото учение на нашето вероизповедание живях като фарисей.
/ББД 2005/
Те ме познават отдавна и стига да искат, могат да потвърдят, че живях според най-строгата секта на нашата религия живях като фарисей.
/Съвременен превод 2004/
Защото знаят отначало - ако искаха да засвидетелстват - че според най-строгата секта на нашата религия живеех като фарисей.
/Верен 2002/
Защото ме познават отначало (ако искаха да засвидетелстват), че според най-строгото учение на нашето вероизповедание живях като фарисей.
/Библейско общество 2000/
Защото ме познават от начало, (ако искаха да засвидетелствуват), че според най-строгото учение на нашето вероизповедание живях като фарисей.
/Протестантски 1940/
Понеже ме знаят от начало, (ако би щели да засвидетелствуват,) че според най-точното учение на нашата вера живех Фарисей.
/Цариградски/
Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
/KJV/