за Христос

а той, като се защищаваше, рече: с нищо не съм съгрешил ни против иудейския закон, ни против храма, ни против кесаря.

Слушай Деяния 25:8
Деяния 25:8

Препратки:

Други преводи на Деяния 25:8:

но Павел в защитата си казваше: Нито против юдейския закон, нито против храма, нито против Цезаря съм извършил някакво престъпление.
/ББД 2005/
В своя защита Павел каза: С нищо не съм прегрешил нито срещу юдейския закон, нито срещу храма, нито срещу императора.
/Съвременен превод 2004/
но Павел в защитата си казваше: Нито против юдейския закон, нито против храма, нито против императора съм извършил някакво престъпление.
/Верен 2002/
но Павел в защитата си казваше: Нито против юдейския закон, нито против храма, нито против Цезаря съм извършил някакво престъпление.
/Библейско общество 2000/
но Павел в защитата си казваше: Нито против юдейския закон, нито против храма, нито против Кесаря съм извършил някакво престъпление.
/Протестантски 1940/
понеже той се оправдаваше че: Нито против закона Юдейски, нито против храма, нито против Кесаря съм сторил некое престъпление.
/Цариградски/
While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
/KJV/