за Христос

но имаха против него разисквания за техните си вярвания, и за Някой си Исус, Който бил умрял, за Когото Павел твърдеше, че е жив.

Слушай Деяния 25:19
Деяния 25:19

Препратки:

Други преводи на Деяния 25:19:

а имаха възражения против него относно техните си вярвания и за Някой си Исус, Който бил умрял, за Когото Павел твърдеше, че е жив.
/ББД 2005/
Вместо това започнаха да спорят с него по техни религиозни въпроси и за някакъв човек Исус, който бил умрял, а Павел твърдеше, че е жив.
/Съвременен превод 2004/
а имаха против него спорове за техните си вярвания и за някой си Иисус, който бил умрял, за когото Павел твърдеше, че е жив.
/Верен 2002/
а имаха против него разисквания за техните си вярвания и за Някой си Исус, Който бил умрял, за Когото Павел твърдеше, че е жив.
/Библейско общество 2000/
те имаха някакви препирни с него върху тяхното суеверие и за някого си Иисуса, Който бил умрял и за Когото Павел казваше, че е жив.
/Православен/
но имаха против него некакви разискания за техните си вервания, и заради некого си Исуса който бил умрел, за когото Павел казваше че е жив.
/Цариградски/
But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
/KJV/