за Христос

служейки Господу с голямо смирение и много сълзи и сред изпитни, които ми идеха от злите замисли на иудеите:

Слушай Деяния 20:19
Деяния 20:19

Препратки:

Други преводи на Деяния 20:19:

в служене на Господа с пълно смиреномъдрие, със сълзи и сред изпитания, които ме сполетяха от заговорите на юдеите;
/ББД 2005/
Сполетяха ме многобройни изпитания заради заговорите на юдеите, но аз винаги служех на Господа, понякога през сълзи. Никога не съм мислил за себе си.
/Съвременен превод 2004/
като служех на Господа с пълно смирение, с много сълзи и изпитания, които ме сполетяха от заговорите на юдеите,
/Верен 2002/
в служене на Господа с пълно смиреномъдрие, със сълзи и с изпитания, които ме сполетяха от заговорите на юдеите;
/Библейско общество 2000/
в служене на Господа с пълно смиреномъдрие, със сълзи и с напасти, които ме сполетяха от заговорите на юдеите;
/Протестантски 1940/
в служение на Господа с всеко смиреномъдрие, и с много сълзи и напасти които ми се случиха от злоумишленията на Юдеите;
/Цариградски/
Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
/KJV/