за Христос

И началникът съобщи думите на Павел, като каза: Градските съдии са пратили да ви пуснем; затова сега излезте и си идете с мир.

Слушай Деяния 16:36
Деяния 16:36

Препратки:

Други преводи на Деяния 16:36:

И началникът съобщи думите на Павел, като каза: Градските съдии са пратили да ви пуснем; затова сега излезте и си идете с мир.
/ББД 2005/
Тъмничарят предаде тези думи на Павел, като му каза: Съдиите са изпратили заповед да ви освободя. Така че сега напуснете и си вървете в мир.
/Съвременен превод 2004/
И началникът на тъмницата съобщи на Павел тези думи: Градските съдии са пратили да ви пуснем, затова сега излезте и си идете с мир.
/Верен 2002/
И началникът съобщи думите на Павла, казвайки: Градските съдии са пратили да ви пуснем; сега, прочее, излезте и си идете с мир.
/Протестантски 1940/
Тъмничният стражар обади за това на Павла: воеводите пратиха да ви освободим; прочее, излезте сега и си идете смиром.
/Православен/
И стражарът извести тези думи на Павла, че: Войводите проводиха да ви пуснем; и тъй, сега излезте и идете си с миром.
/Цариградски/
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
/KJV/