за Христос

And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

Слушай Деяния 14:8
Деяния 14:8

Препратки:

Други преводи на Деяния 14:8:

Апостолите в Листра
А в Листра седеше някой си човек, немощен в краката, куц по рождение, който никога не беше ходил.
/ББД 2005/
В Листра живееше един парализиран човек. Куц по рождение, той никога не беше ходил.
/Съвременен превод 2004/
А в Листра седеше някой си човек, немощен в краката си, недъгав от рождението си, който никога не беше ходил.
/Верен 2002/
А в Листра седеше някой си човек, немощен в краката, куц по рождение, който никога не беше ходил.
/Библейско общество 2000/
А в Листра седеше някой си човек немощен в нозете си, куц от рождението си, който никога не бе ходил.
/Протестантски 1940/
В Листра имаше един човек, немощен в нозете си, който, бидейки хром от майчина утроба, седеше; той никога не беше ходил.
/Православен/
А в Листра беше некой си человек немощен в нозете си и хром от утробата на майка си, който седеше и никога не бе стъпил.
/Цариградски/