за Христос

And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.

Слушай Второзаконие 8:3
Второзаконие 8:3

Препратки:

Други преводи на Второзаконие 8:3:

И те смири и като те остави да огладнееш, храни те с манна (която беше храна, непозната на теб и на бащите ти), за да те научи, че човек не живее само с хляб, но че човек живее с всяко слово, което излиза от Господните уста.
/ББД 2005/
И Той те смири и те остави да гладуваш, и те храни с манна, която нито ти познаваше, нито бащите ти познаваха, за да ти покаже, че човек не живее само с хляб, а човек живее с всяко слово, което излиза от устата на ГОСПОДА.
/Верен 2002/
И те смири и като те остави да огладнееш, храни те с манна (която беше храна, непозната на теб и на бащите ти), за да те научи, че човек не живее само с хляб, но че човек живее с всяко слово, което излиза от Господните уста.
/Библейско общество 2000/
И те смири, и като те остави да огладнееш, храни те с манна, (която беше храна непозната на тебе и непозната на бащите ти), за да те научи, че човек не живее само с хляб, но че човек живее с всяко слово, което излиза из Господните уста.
/Протестантски 1940/
той те смиряваше, мъчеше те с глад и те хранеше с мана, която ти не знаеше, не знаеха и твоите бащи, за да ти покаже, че човек не само с хляб живее, но човек живее с всяко (слово), което излиза из устата на Господа;
/Православен/
И смири те, и остави те да огладнееш, и храни те с манна, (която ти не знаеше, и отците ти не знаеха,) за да ти покаже че человек не живее само с хляб, но с всяко слово което изхожда из устата Господни живее человек.
/Цариградски/