за Христос

и да не би, като погледнеш към небето и видиш слънцето и луната, звездите и цялото небесно множество, да се заблуждаваш, за да им се кланяш и да служиш на тях, които Господ, твоят Бог, разпредели на всички народи под цялото небе.

Слушай Второзаконие 4:19
Второзаконие 4:19

Препратки:

Други преводи на Второзаконие 4:19:

И внимавай да не би, като повдигнеш очите си към небето и видиш слънцето и луната, звездите и цялото небесно войнство, да се подмамиш и да им се поклониш и да им послужиш - на тези, които ГОСПОД, твоят Бог, е разпределил на всичките народи под цялото небе.
/Верен 2002/
и да не би, като погледнеш към небето и видиш слънцето и луната, звездите и цялото небесно множество, да се заблуждаваш, за да им се кланяш и да служиш на тях, които Господ, твоят Бог, разпредели на всички народи под цялото небе.
/Библейско общество 2000/
и да не би, като подигаш очи към небето, и видиш слънцето и луната, звездите и цялото небесно множество, да се мамиш, та да им се кланяш и да служиш на тях, които Господ твоят Бог разпредели на всичките народи под цялото небе.
/Протестантски 1940/
и да не би ти, като погледнеш на небето и видиш слънцето, месечината и звездите (и) цялото небесно войнство, да се прелъстиш, та да им се поклониш и да им послужиш, защото Господ, Бог твой, ги е отредил за всички народи под цялото небе.
/Православен/
и да не би като дигнеш очи към небето, и видиш слънцето, и луната, и звездите, всичкото воинство небесно, да се прелъстиш та да им се поклониш и да послужиш на тях, които Господ Бог твой раздели на всичките народи които са под всичкото небе.
/Цариградски/
And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
/KJV/