за Христос

внимавай за себе си да не се впримчиш да ги последваш, когато бъдат изтребени пред теб; и да не разпитваш за боговете им, като казваш: Как служат тези народи на боговете си? - за да направя и аз така.

Слушай Второзаконие 12:30
Второзаконие 12:30

Препратки:

Други преводи на Второзаконие 12:30:

внимавай на себе си да не се впримчиш след тях, след като бъдат изтребени пред теб, и да не разпитваш за боговете им, като казваш: Как служат тези народи на боговете си, за да направя и аз така?
/Верен 2002/
внимавай за себе си да не се поддадеш да ги последваш, когато бъдат унищожени пред теб; и да не се интересуваш от боговете им, като казваш: Как служат тези племена на боговете си? - за да направя и аз така.
/Библейско общество 2000/
внимавай на себе си да се не улавяш в примка да ги последваш, когато бъдат изтребени от пред тебе; и да не изпитваш за боговете им, като казваш: Как служат тия народи на боговете си? - за да направя и аз така.
/Протестантски 1940/
пази се, да се не впримчиш, като тръгнеш подире им, след като бъдат изтребени отпреде ти, и да не търсиш боговете им, думайки: "както са служили тия народи на боговете си, тъй ще правя и аз";
/Православен/
внимай на себе си да се не впримчиш да ги последваш когато се изтребят от лицето ти; и да не издирваш за боговете им и говориш: както служеха тия народи на боговете си, така и аз ще направя.
/Цариградски/
Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
/KJV/