за Христос

тя извика домашните си мъже и им говори, казвайки: Вижте, доведе ни един евреин, за да се поругае с нас; той влезе при мене, за да ме изнасили; но аз извиках с висок глас.

Слушай Битие 39:14
Битие 39:14

Препратки:

Други преводи на Битие 39:14:

тя извика домашните си мъже и им говори: Вижте, доведе ни един евреин, за да се поругае с нас; той влезе при мене, за да ме изнасили; но аз извиках с висок глас.
/ББД 2005/
тя извика домашните си и им говори, като каза: Вижте, доведе ни мъж евреин, за да се поругае с нас! Той влезе при мен, за да лежи с мен, но аз извиках с висок глас,
/Верен 2002/
тя извика домашните си мъже и им говори: Вижте, доведе ни един евреин, за да се поругае с нас; той влезе при мен, за да ме изнасили; но аз извиках с висок глас.
/Библейско общество 2000/
извика домашните си и им рече тъй: вижте, довел ни евреин да се гаври с нас. Той дойде при мене, за да легне с мене, но аз завиках високо,
/Православен/
викна домашните си человеци, и говори им и думаше: Вижте, доведе ни человека Евреина за да се поругае нам: влезе при мене за да лежи с мене; и аз извиках с голям глас.
/Цариградски/
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
/KJV/