за Христос

Чух, и вътрешностите ми се смутиха,
Устните ми трепереха от гласа,
Гнилота прониква в костите ми,
И на мястото си се разтреперах;
Защото трябва да чакам скръбния ден,
Когато възлезе против людете
Оня, който ще се опълчи против тях.

Слушай Авакум 3:16
Авакум 3:16

Препратки:

Други преводи на Авакум 3:16:

Чух - и вътрешностите ми се смутиха,
устните ми трепереха от гласа,
гнилост прониква в костите ми
и на мястото си се разтреперих;
защото трябва да чакам скръбния ден,
когато възлезе против народа
онзи, който ще се опълчи против тях.
/ББД 2005/
Чух, и вътрешностите ми се разтресоха, устните ми трепереха от гласа, гнилота проникна в костите ми и на мястото си се разтреперих, защото трябва да чакам скръбния ден, когато се изкачи против народа онзи, който ще ни нападне.
/Верен 2002/
Чух - и вътрешностите ми се смутиха,
устните ми трепереха от гласа,
гнилост прониква в костите ми
и на мястото си се разтреперих;
защото трябва да чакам скръбния ден,
когато възлезе против народа
онзи, който ще се опълчи против тях.
/Библейско общество 2000/
Аз чух - и вътрешността ми затрепера; при известието за това затрепериха устните ми, болка проникна в костите ми, и мястото под мене трепери; а аз трябва да бъда спокоен в бедствения ден, когато ще дойде против народа ми неговият грабител.
/Православен/
Чух, и чревата ми се смутиха
Устните ми трепереха от гласа:
Гнилота влезе в костите ми,
И на мястото си се разтреперах,
Та да си почина в деня на скърбта.
Когато възлезе против людете
Онзи който ще се опълчи против тях.
/Цариградски/
When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.
/KJV/